フランス人がよく使うフランス語の口癖10個
フランス語で、記事の内容の音声
はじめに
あなたはフランス語を勉強したり、
フランス語を聞いたり、
フランス語話者とコミュニケーションを取ったりしていますね。
もしかしたら、お気づきになったかもしれません。
フランス人は、会話の中であまり意味のない言葉をよく使います。
より正確に言えば、これらの言葉には元々意味がありますが、フランス人はそれを会話の間を埋めるために使用します。
自分が何を言うかを考える時間を作ったり、
または会話をより活気づけたり、リラックスさせるためにこれらの言葉を使います。
これらの口癖は、会話に彩りを与えます。
フランス語を学ぶ人たちは、フランス語を母語とする人たちがほとんど無意識に自然な言語パターンを使用していることに気づきます。
何度か「なぜいつも「Alors」と言うのですか?」と聞かれたことがあります。
私は、話題を切り替えるためにこの言葉を使用しています。
でも、元々この言葉には因果関係を表す意味があります。
この言葉は、会話の中で使われる時には、単に次に何を言おうか考える時間を与えてくれるものとして使われます。
では、フランス人が広く使っているいくつかの口癖を、会話、テキスト、短いメッセージの形で見ていきましょう。
フランス語の字幕付きビデオ
フランス語の日常的に使われる口癖5個
フランス語の日常的に使われる口癖5個のリスト
言語における「口癖」とは、会話や文章において必要のない表現や言葉を自動的に繰り返すことを指します。以下はフランス語の例です。
En fait :
「実は」
この表現は、説明や理由を表すために使用されることが多いです。
En fait, je ne suis pas sûr de pouvoir venir ce soir.
実は、今夜行けないかもしれないんです。
Genre :
「みたいな」
この表現は、アイデアを明確にするために使用されることがあります。
Je suis allé au supermarché, genre pour acheter du lait et des œufs.
スーパーに行って、牛乳と卵を買ったって感じです。
Voilà :
「だからね」
この表現は、文や説明を締めくくるために使用されることが多いです。
Donc, je vais aller à la salle de sport, voilà.
ジムに行くんですよ。
Tu vois :
「あの、」
この表現は、会話の進行を調整するために使用されることがあります。
Donc, j’ai pris le train jusqu’à Paris, tu vois, et ensuite j’ai pris le métro”.
あの、今日の予定はどうなってるんですか?
En gros :
「とにかく」
この表現は、アイデアや状況を要約するために使用されることがあります。
En gros, le projet devrait être terminé d’ici la fin de la semaine”
とにかく、プロジェクトは今週中に終わる予定です。
これらの表現の使用は必ずしも悪いわけではありませんが、使いすぎは会話や文章をわかりにくくしたり、またはカジュアルにしすぎてしまう可能性があります。そのため、言葉遣いをバラエティに富ませる分には良いですが、あまりクセになりすぎないようにすることをお勧めします。
フランス語の一般的な口癖を使った文章や会話例
フランス語の一般的な口癖を使った文章例
Alors voilà, en gros, je suis allé au supermarché, genre pour acheter du lait et des œufs, tu vois.
それで、スーパーに、牛乳と卵を買いに行ったんだよ。
En fait, j’ai oublié ma liste de courses à la maison, donc j’ai dû me rappeler de tout ce dont j’avais besoin, tu vois.
実は、買い物リストを家に忘れちゃったから、全部覚えて買わなきゃいけなかったんだ。
En gros, j’ai acheté du lait, des œufs, du pain, du beurre, du jambon, genre tout ce qu’il faut pour un petit-déjeuner complet, tu vois.
パン、バター、ハムなど、朝食に必要なものを全部買った、
Voilà, c’était ma petite histoire.
って感じかな。まあ、どうでもいい俺の話だけどね。
フランス語の一般的な口癖を使った会話例
Personnage 1 : Salut mec, ça va ?
キャラクター1:やあ、調子はどう?
Personnage 2 : Ouais, ouais, tranquille, tranquille. Et toi, quoi de neuf ?
キャラクター2:うん、うん、まあまあだよ。君はどう?
Personnage 1 : Bah écoute, rien de spécial en fait. Genre, je bosse toujours autant, tu vois.
キャラクター1:まあ、特に何もないみたいな感じで、仕事が相変わらず忙しいんだよ。
Personnage 2 : Ah ouais, je vois, je vois. Et le boulot, ça se passe comment en gros ?
キャラクター2:ああ、わかる、わかる。それで、仕事はどう?
Personnage 1 : En gros, ça va, ça va. Mais bon, tu vois, y’a toujours des trucs à faire, quoi.
キャラクター1:とにかく、まあ、なんとかやってるよ。でも、いろいろやることがあるんだよね。
Personnage 2 : Ouais, je comprends, je comprends. Et sinon, t’as des projets pour le week-end ?
キャラクター2:うん、わかる、わかる。それで、週末の予定はある?
Personnage 1 : Eh bien, en fait, je pensais aller me balader un peu, genre faire une petite rando dans les montagnes. Et toi, t’as prévu quelque chose ?
キャラクター1:まあ、実は、ちょっと歩こうかなって、山にハイキングに行くつもりだよ。君は?
Personnage 2 : Ah, moi, en gros, je pense que je vais rester à la maison et me reposer un peu, tu vois. Rien de fou, quoi.
キャラクター2:ああ、まあ、とにかく、家でゆっくりするつもりって感じで、特に何もないんだよね。
フランス語の別の口癖5個
口癖のリスト
Alors :
それでは
新しい話題を紹介するために使用されたり、2つのアイデアを繋げるために使用されたりします。
Du coup :
だから
論理的な結果を表すために使用されたり、解決策を言うために使用されたりします。
Bref :
とにかく
アイデアを簡単にまとめたり、別の話に移る時に使用されます。
D’ailleurs
それに:話題に関連する新しいアイデアを紹介するために使用されたりします。す。
J’avoue :
そうだね
同意することを表現したり、自分が間違ったことを認めるために使用されたりします。
口癖を使った対話例
対話例1
A : Alors, comment était la fête hier soir ?
それで、昨日のパーティーはどうだったの?
B : Bref, il y avait beaucoup de monde, mais c’était sympa.
まあ、とにかく、人が多かったけど、楽しかったよ。
A : Ah bon ? D’ailleurs, la musique était vraiment mauvaise.
そうなんだ。それにしても、あの音楽はひどかったよね。
B : J’avoue, mais apparemment le DJ est populaire, donc bon…
そうだね、でも、あのDJは人気があるみたいだから、しょうがないかな。
A : Ah, je vois. Et tu as des plans pour le week-end prochain ?
そういうことか。じゃあ、次の週末に何か予定ある?
B : Euh, pas encore, tu as une suggestion ?
うーん、まだ何も決めてないんだけど、何か提案ある?
A : J’ai le mariage d’une de mes amies, tu veux y aller avec moi ?
今度、私の友達の結婚式があるんだけど、一緒に行かない?
B : Ah, ça pourrait être sympa ! Je vais garder cette journée de libre alors.
あ、それはいいね!じゃあ、その日は予定空けとくよ。
対話例2
A : Du coup, qu’est-ce que tu penses du nouveau projet ?
それで、新しいプロジェクトについてどう思う?
B : Alors, pour être honnête, je trouve que c’est un peu ambitieux, mais bref, on va faire de notre mieux.
えっと、正直言って、それは少しハードルが高いと思うけど、とにかく、最善を尽くすべきだね。
A : Ouais, je suis d’accord. D’ailleurs, est-ce que tu as fini la partie que tu étais en train de travailler hier ?
うん、同感だ。それにしても、昨日取り組んでいた分野は終わったの?
B : J’avoue, j’ai eu quelques difficultés, mais finalement j’ai réussi à tout terminer.
そうだね、ちょっと苦労したけど、最終的には全部終わらせることができたよ。
A : Super ! Et au fait, est-ce que tu as déjà entendu parler de cette nouvelle technique de programmation ?
それは素晴らしい!それで、あの新しいプログラミング技術について聞いたことがある?
B : Hmm, non, pas vraiment. Mais bon, de toute façon, il faut qu’on se concentre sur ce projet pour l’instant.
うーん、あまり詳しくは知らないな。でも、とにかく今はこのプロジェクトに集中しないといけないね。
A : C’est vrai. Allez, on mange notre déjeuner et on retourne au boulot !
そうだね。じゃあ、ランチを食べて、また仕事に戻ろう!
B : Ça marche, allons-y.
いいね、行こう。
ビジネスフランス語に興味がある方は、こちらへ。
フランス語の口癖のSMS例
SMS entre 2 amis
友人同士のSMS
Salut ! Du coup, on se voit ce soir ?
こんにちは!今晩会わない?
J’avoue, j’ai un peu la flemme de sortir, mais bon, je pense que ça pourrait être sympa.
正直言って、ちょっと出かけるのが面倒な感じだけど、まあ、一緒に出かけたら楽しいかも。
Bref, tiens-moi au courant !
とにかく、連絡してね!
SMS entre 2 collègues
同僚同士のSMS
Hey, je suis désolé d’avoir oublié de t’envoyer le fichier hier soir.
ねえ、昨晩ファイルを送るのを忘れてごめんね。
Alors, je te l’envoie maintenant.
だから、今送るよ。
D’ailleurs, est-ce que tu as déjà réservé ton billet d’avion pour le voyage d’affaires ?
そういえば、出張の飛行機のチケットはもう予約した?
Bref, j’attends ta réponse.
とにかく、返事待ってるね。
おわりに
よく口癖として使われるフランス語表現を10個見てきました。
ですから、会話の中で意味が明確でないようなこれらの言葉を聞いても、動揺しないでくださいね。
あなた自身もこれらの言葉を使うことができます。
これにより、あなたのフランス語会話に非常に自然なトーンを与えることができます。
ただし、乱用はしないでください。
これらの言葉を頻繁に使用しすぎると、
フランス語を話す人を無理に真似しているように見える可能性があります。
フランス人がよく使う口癖をもっと詳しく知りたい方は、こちらへ。