フランス語でメールや手紙を書く時に使えるフレーズや表現30個
Podcast of article content in French
Introduction
あなたは、フランス語で親しい人に手紙を書きたいことがあるかもしれません。
またはオフィシャルで形式的な手紙を書く必要があるかもしれません。
あなたのフランス語のレベルに関係なく、メールや手紙を書くことは、ちょっと難しい練習の一つです。
実際、Frenchで直接誰かと話す場合は、その人が自分の言ったことを理解したかどうか、簡単にわかります。
そして、言い換えをしたり、別の方法で理解させようとしたりすることができます。
一方、メールや手紙の場合、間違ったり理解不能なものを書いた場合でも、すぐにフィードバックを得ることはできません。
そこで、この記事では、メールや手紙で使える適切な表現をご紹介していきます。
また、メッセージの文脈や相手に応じて、言語レベルや使用する言葉を調整する方法についてもご紹介していきます。
フランス語を話す友人や家族、同僚に手紙を書く場合、求職活動で行政機関や雇用主にアプローチする場合とは異なる書き方をします。
この記事では、役立つフランス語の表現や文法だけではなく、メッセージや手紙を書く時に参考になるテンプレートもご紹介していきます。
フランス語で友人にメールや手紙を書く
フランス語で友人の様子を尋ねる
スマートフォンやコンピュータからフランス語で短いメッセージを送ることは、日々の練習になりますし、親しい人や同僚とのフランス語でのコミュニケーションを保つのにも役立ちます。
特に、メッセージの書き方は、受信者がそれを読んだときに感じる感情や、返信するかどうかの意欲に影響を与えます。
親切で思いやりのあるメッセージの方が、感情を伝えないニュートラルなメッセージよりも相手に良い印象を与えます。
メッセージをどのように始めたら良いのでしょうか?
まずは、あいさつと近況を尋ねることから始めます。
Salut, comment ça va ?
こんにちは、元気ですか?
Salut, comment tu vas ? / Salut, comment vas-tu ?
こんにちは、元気ですか?
Salut, tu vas bien ?
こんにちは、元気?
Salut, quoi de neuf ?
こんにちは、最近どう?
友人との連絡がかなり久しぶりだということを伝えたい場合は、次のように書くことができます。
Salut, qu’est-ce que tu deviens ?
こんにちは、(久しぶり)最近どう?
Salut, ça fait longtemps.
こんにちは、久しぶりですね。
そして、以下のように追加することができます。
Alors, tout va bien pour toi ?
ところで、うまくいってるの?
Comment ça se passe dans ta nouvelle vie ?
新生活はどうですか?
また、受信者の状況について具体的に言及することもできます。
Comment ça se passe dans ton nouveau travail ?
Ton nouveau travail, ça se passe bien ?
新しい仕事はどうですか?
Comment se passe ta vie de jeune marié ?
新婚生活はどうですか?
Comment se passe ta vie de jeune papa ?
パパになったばかりでどんな感じですか?
Ton déménagement s’est bien passé ?
引っ越しは大丈夫だった?
Comment tu te sens dans ton nouvel appartement ? / ta nouvelle maison ?
新しい家はいい感じですか?
カジュアルなフランス語で約束について尋ねる
友達と会う約束をする場合、一般的に日時、場所、そして理由についても確認します。
魅力的な提案をするために、以下のフランス語の表現が役立ちます:
On pourrait se voir ?
会える?
Ça te dit de se voir ?
Ça te dirait qu’on se voit ?
会うのはどう?
Samedi à 14h00 ça te va ?
土曜日の14時はどう?
Tu es libre samedi 14h00 ?
土曜日の14時は予定が空いてる???
Tu es dispo (disponible) samedi 14h00 ?
土曜日の14時は都合がつく?
Je peux te proposer (le jour et l’heure)
(日時など)を提案できるよ。
場所について受信者の関心を引くための表現:
Il y a un café sympa au centre-ville.
中心街におしゃれなカフェがあるよ。
Je t’envoie un lien.
リンクを送るね。
Tu vas voir, les photos donnent envie!
写真を見たら行きたくなるよ!
J’ai 2 billets pour une expo.
展示会のチケット2枚持ってるんだ
Le lien.
リンクはこちら。
Je ne sais pas si tu connais.
知ってるかな?
C’est un photographe pas très connu mais très intéressant!
有名じゃないけど興味深い写真家の展示会なんだ!
Je suis tombé(e) sur un magasin / un café / une expo… qui a l’air très sympa.
Ça te dirait d’y aller avec moi ?
とても素敵なお店・カフェ・展示会を見つけたんだ。
一緒に行かない?
フランス語で友達にメールする例
Salut Marie, ça fait longtemps.
マリ、久しぶり。
Comment tu vas ?
元気?
Comment se passe ta nouvelle vie d’employée ?
新しい仕事はどう?
Tu t’es habituée à ton nouveau travail ?
もう慣れた?
Je suis tombé sur un nouveau café qui a l’air très sympa.
オシャレなカフェを見つけたよ。
Ça te dirait d’aller y prendre un verre dans la semaine ?
今週中に、あそこに一杯飲みに行かない?
Je peux te proposer samedi vers 18h00 pour l’apéro!
土曜日の6時、アペロ(夕食前に一杯飲む)の時間です!
Qu’est-ce que tu en dis ?
どう思う?
Salut Marie!
マリー、こんにちは!
Alors, qu’est-ce que tu deviens ?
最近どう?
Samedi je fais une soirée chez moi.
土曜日は家でパーティーをするよ。
Paul et Julie viennent aussi.
ポールとジュリーも来るよ。
Ça te dit de venir ?
マリーも来ますか?
Tu peux venir à partir de 19h00.
19時から来てもいいよ。
Dis-moi si tu viens.
もし来るなら教えてください。
フランス語でオフィシャルな場面でメールや手紙を書く
フランス語で正式な文章を書くための基本的な定型文
オフィシャルな場面で、身内以外の受信者に向けてフランス語でメールや手紙などを書く機会もあります。
フランス語でメールやオフィシャルな文書を構成する表現:
Je me permets de vous contacter pour (…)
〜をお願いしたく、ご連絡させていただきました。
J’ai besoin d’obtenir (…)
(…) を入手する必要があります。
Dans le cadre de (…)
ここでは、(…)の意味になります。
Je souhaiterais donc (…)
したがって、私は(…)したいのです。
Pourriez-vous également (…) ?
また、(…)をお願いできますか?
Je reste à votre disposition pour (…)
もし(…)の件で何かあれば、いつでもご連絡ください。
Je vous remercie par avance pour votre réponse.
ご回答をお待ちしております。
Cordialement
敬具
フランス語でのお願いと感謝の記事に興味がある方は、click here..
フランス語で正式な手紙を書く
具体的な要望を伝えるために役所に送るメールの例を見てみましょう。
Objet : Demande de procédure auprès de la mairie
Madame, Monsieur,
Je me permets de vous contacter afin de solliciter une procédure auprès de votre mairie. En effet, j’ai besoin d’obtenir
[précisez ici la nature de la procédure souhaitée :
un permis de construire,
une autorisation de stationnement,
une demande d’urbanisme, etc.]
dans le cadre de
[précisez ici le motif de la demande :
une construction,
une rénovation,
un événement, etc.].
Je souhaiterais donc obtenir toutes les informations nécessaires pour réaliser cette procédure dans les meilleurs délais, ainsi que les pièces à fournir et les éventuelles démarches à effectuer. Si possible, pourriez-vous également me communiquer les délais de traitement de ma demande ?
Je reste à votre disposition pour toute information complémentaire que vous pourriez me demander et je vous remercie par avance pour votre réponse.
Cordialement,
[Votre nom et prénom]
拝啓 [市役所名] 様
私は、貴庁にて手続きを申請したく、ご連絡を差し上げました。私は、[申請する手続きの内容を具体的に記載(例:建築許可、駐車許可、都市計画要件など)]を必要としており、[申請の目的を具体的に記載(例:建設、改装、イベントなど)]のために取得したいと考えています。
この手続きをできるだけ迅速に行うために、必要な情報、提供すべき書類、および必要な手続きについてすべての情報を提供していただけるよう、お願い申し上げます。また、申請の処理期間についてもお知らせいただけると幸いです。
何かご質問があればいつでもお答えいたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。
敬具
[お名前]
役立つ単語や表現:
Se permettre de (je me permets de) + verbe infinitif ~することを許す+不定詞動詞
Solliciter (許可などを)求める
Un autorisation 許可
Un cadre フレームワーク、枠組み
Souhaiter 期待する
Réaliser を実現する
Une procédure 手続き
Un délai 期限
Fournir 提供する
Une démarche アプローチ、進め方
Effectuer 実行する
Communiquer コミュニケーションを取る
Complémentaire 補足する
To conclude
フランス語で書くことは繊細な練習です。
特に、メッセージやオフィシャルな行政機関などが宛先の場合、表現方法が異なる場合があるためです。
特に、オフィシャルな場面での文章では、好印象を与えることが重要です。
そして、プライベートなやり取りで友人や同僚にアプローチする場合には、魅力を伝えることが大切です。
この記事では、友人や公的な機関にメッセージを書くための、すぐに使える表現や構文をご提供しました。
フランス語でメールを書くための別の表現を学びたい方は、click here..